Новости медицины портала Remedium.ru - самая актуальная информация о рынке лекарств и медицинского обеспечения

Опрос для врачей

  1. Пользуетесь ли вы интернетом на работе?

Вход на сайт

Авторизоваться
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?

Facebook

Вакансии фармкомпанийВакансии

Все вакансии




Реклама


Главная / Новости медицины и фармации

19.01.2011 10:00

МГМУ выпустил первых профессиональных переводчиков в области медицины и фармации

В самом конце декабря 2010 года в Первом МГМУ им. И.М. Сеченова состоялось важное, по-настоящему историческое событие - первый выпуск профессиональных переводчиков в области медицины и фармации. В торжественной обстановке 15 специалистам были вручены дипломы государственного образца, удостоверяющие получение ими дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», сообщает пресс-служба МГМУ.

Дополнительная образовательная программа была открыта в январе 2007 г. (лицензия № 6346 от 10.03.2006). Концепция программы, разработанная в нашем вузе, максимально приближена к реальным потребностям в иностранном языке специалиста, участвующего в международном общении в области теоретической и практической медицины и фармации.

За 3,5 года обучения по программе дополнительного профессионального образования студенты, аспиранты, врачи и провизоры получили основы лингвистических знаний, научились проводить информационный поиск и пользоваться современными источниками профессиональной информации, выступать с докладами на английском языке и участвовать в международных научных конференциях.

И самое главное – выпускники прошли объемный курс теории и практики перевода в профессиональной области, т.е. в курс специального медицинского или фармацевтического перевода. Обучение проводилось в современных компьютерных классах и мультимедийном лингафонном кабинете.

Как и у всех, кто получает высшее образование, была у наших выпускников и производственная, т.е. переводческая практика. В сотрудничестве с издательствами «ГЭОТАР-Медиа» и «Весь мир» в рамках переводческой практики первыми выпускниками и преподавателями программы переведен и опубликован ряд документов и публикаций Европейского бюро ВОЗ, подготовлена к печати книга по проблеме безопасности пациентов.

Во многих отношениях выпускники получили эксклюзивное образование – с ними работали крупные специалисты в области языкознания, английского языка, теории и практики специального перевода: заведующий сектором психолингвистики Института языкознания РАН, доктор филологических наук Е.Ф. Тарасов, заведующий кафедрой теории и практики перевода Московского института лингвистики, кандидат филологических наук А.Б. Зайцев, старший научный сотрудник Дипломатической академии МИД РФ, кандидат политических наук А.Е. Тарасов, старший преподаватель кафедры перевода Московского государственного лингвистического университета Д.О. Яковлев, старший научный сотрудник института языкознания РАН О.В. Балясникова.

Активное участие в подготовке профессиональных переводчиков в области медицины и фармации приняли лучшие преподаватели кафедры иностранных языков Первого МГМУ им. И.М. Сеченова: Е.Ю. Уланова, Н.Н. Корабельникова, М.В. Карагезьян, И.А. Хачирова, Ю.В. Стыврина и другие.

Современное развитие практически всех областей знания, включая медицину и фармацию, невозможно без обмена достижениями в области теории и практики на международном уровне. В мировой науке сложилась практика осуществления такого обмена путем публикации результатов исследований, в первую очередь, на английском языке.

Важную роль для российской медицинской науки, а также для обеспечения высокого уровня подготовки специалистов на вузовском и послевузовском этапах играет наличие качественной переводной литературы, охватывающей широкий спектр актуальных профессиональных проблем.

По замыслу руководства нашего вуза и авторов концепции программы подготовки переводчиков в Первом МГМУ им. И.М. Сеченова, врачи и провизоры, получившие дополнительную квалификацию переводчика, станут активными участниками всех форм международного профессионального сотрудничества.

Дипломы о дополнительном (к высшему) профессиональном образовании с присвоением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» первым выпускникам вручали организаторы и энтузиасты этого проекта - начальник Управления качеством образования член-корр. РАМН, профессор Петр Францевич Литвицкий и руководитель Программы, директор Центра изучения иностранных языков, зав. кафедрой иностранных языков, Засл. работник высшей школы РФ Ирина Юрьевна Марковина.

Новости медицины и фармации от Ремедиум

Ключевые слова: МГМУ, профессиональные, переводчики, медицина, фармация


Последние новости

 
FDA опубликует данные клинических испытаний новых ЛС

FDA опубликует данные клинических испытаний новых ЛС

В рамках пилотного проекта агентство намерено публиковать на своем сайте отчеты о клинических исследованиях, включая протоколы и поправки к ним, а также планы статистического анализа, на основе которых...
17.01.2018
Celgene намерена купить разработчика CAR-T терапии

Celgene намерена купить разработчика CAR-T терапии

Американская биотехнологическая компания Celgene рассматривает возможность приобретения разработчика Т-клеточной CAR-терапии Juno Therapeutics.
17.01.2018
В московский резерв управленческих кадров в здравоохранении вошло 300 человек

В московский резерв управленческих кадров в здравоохранении вошло 300 человек

Формирование резерва связано с переходом медицинских учреждений Москвы от финансирования по бюджетной модели к конкурентной среде. В столице на базе маленьких клиник, районных больниц, амбулаторных медучреждений...
17.01.2018

Мероприятия

     2018
Пред. год | След. год →

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4


Подписка


Реклама


Мы в Twitter

Для смартфона

Читайте новости и статьи в своем смартфоне или планшете.